ADÚRÀ-ORIN ÒSANYÌN
(Rezas cantadas da Osanha)
ONÍLÙ (tamborero)
Oríkì
(Louvor)
Ajúbà Òsanyìn wè omioro, Òsanyìn aibi, èwé lhe màá, Òsanyìn oogun
nem’ke bomi
Ewé ou!
(Respeitamos a Osanha que banha com água medicinal, Osanha que não tem
filhos , erva que se estende por volta de
fora sempre como a água, Osanha,
medicina no alto . OH folhas!
DÁHÙN (Responder) - Èwé ou! (OH
folhas!)
.. . .. . . .. . .. . . .. . .. .TOQUE KORIN EWÉ.. .. . . .. . .. . . .. . . . . .. . .
Ou - Nú a jà kún
a bá omi
( Poda que nos
esforçamos, enche que nós
encontramos a água)
D - Nú àjé wá,
nú áseni
( Que se perca a bruxa ao vir, que se
perca o inimigo
desconhecido)
Ou - Á Sun e l’iná Bàbá omo Sun e l’iná Bàbá
( Venha a quemar,Ud use o fogo Pai, o filho suplica ao Ud que
use o fogo Pai)
D - Á Sun e l’iná Bàbá omo Sun e l’iná Bàbá
( Deva queimar, Ud use o fogo Pai, o filho suplica ao Ud
que use o fogo Pai)
Ou - Òsanyìn dêem imó ré
(Osanha crie o conhecimento aumentando-o)
D - Ao RI ou màá eu erúnmalè ao RI ou
( Nós sempre que o vemos festejamos Espírito
de Luz )
Ou - A tinrin tin tin
( Sorrimos com desprezo assim, assim)
D - Ao RI ou màá yò erúnmalè ao RI ou
( Nós sempre que o vemos festejamos Espírito de Luz )
Ou - Òsanyìn bá
ìsòro èrò màá yò,
Òsanyìn bá
ìsòro èrò màá yò
( Osanha deixe atrás o problema com uma solução que sempre
festejarei)
D - Òsanyìn bá
ìsòro èrò màá yò,
Òsanyìn bá
ìsòro èrò màá yò
( Osanha deixe atrás o problema com uma solução que sempre
festejarei)
Ou - Ou yà, wá
GA lè yò
( Você te
desvie, vêem exaltado que pode festejar)
D - Ou yà, wá
GA lè yò
erù fè
( Você te
desvie, vêem exaltado que pode festejar, carga e
trabalha)
Ou - Ao GA lè yò ao GA lè yò ao GA lè yò erù fè
àga lè
yò erù fè Òsanyìn dê
màá’ rù ke
fè
( Nos exaltamos podemos festejar, carregamos e
trabalhamos; Osanha chega sempre carga, curta e trabalha)
D - Ao GA lè yò ao GA lè yò ao GA lè yò erù fè
àga lè
yò erù fè Òsanyìn dê
màá’ rù ke
fè
( Nos exaltamos podemos festejar, carregamos e
trabalhamos; Osanha chega sempre carga, curta e trabalha)
Ou - Ori móko!
( A cabeça prevalece)
D - Bá mò kéré ké
( Encontra-a, reconhece-a com um
pequeno corte)
Ou - Ori koko
( A cabeça firme)
D - Bá mò kéré ké
( Encontra-a, reconhece-a com um
pequeno corte)
Ou - Èrò meu sèrò èrò
(
Me remedeie, faz um remédio, um remédio)
D - Èrò meu sèrò èrò èrò
(
Me remedeie, faz um remédio, um remédio)
Ou - Ire abá bá
omo
( Que o filho encontre boa sorte na
esteira)
D - Ire abá bá
omo ire
( Que o filho encontre boa sorte na
esteira, boa sorte)
Ou - Òsanyìn s’èkó sei ré’kó
( Osanha atua e insígnia, faz tua o ensino)
D - Sei ré’kó sei ré’kó s’èkó
( Faz tua o ensino, atua ensinando)
Ou - Èlò wá’ pè’
kó
Sun arun
( Entidade de cura vêem o chamado, ensina a queimar a
enfermidade)
D - Èlò wá’ pè’
kó
Sun aro’ seu
( Entidade de cura vêem o chamado, ensina a queimar a
tristeza no mês )
Ou - Lànà’ rukè lànà’
rukè ewé
òbe nf’ara
bo
( Abra o caminho com o rabo de cavalo, as ervas e o
faca, usando o corpo entre)
D - Lànà’ rukè lànà’
rukè ewé
òbe nf’ara
bo
( Abra o caminho com o instrumento de rabo de cavalo, as
ervas e a faca, usando o corpo entre)
Ou - Èkó fá èkó fá
( Ensine tomando-se seu tempo)
D - Èkó fá èkó fá
( Ensine tomando-se seu tempo)
Ou - Dê mã’ruke
fè mã
‘rukè fè
( chegue sempre trabalhando com
o instrumento de rabo de
cavalo )
D - Òsanyìn dê mã’ruke fè
( Osanha, chegue sempre trabalhando com o
instrumento de rabo
de cavalo)
Ou - Èlò wá pè
kó l’arun dê
( Entidade de cura vêem o chamado, ensina a afastar a
enfermidade, chega)
D - Èlò wá pè
kó yára
( Entidade de cura vêem o chamado, insígnia
rápido)
Ou - Èlò wá pè
kó sei’ sei meu
( Entidade de cura vêem o chamado, insígnia, faz
meu trabalho)
D - Èlò wá pè
kó yára
( Entidade de cura vêem o chamado, insígnia
rápido)
Ou - Òsanyìn nú
àjé ki
nú àjé
ki baba ló odò kún
( Osanha, limpe a bruxaria empurrando-a, limpe a
bruxaria
empurrando-a, Pai transplante-a ao rio
crescido)
D - Òsanyìn nú
àjé ki
nú àjé
ki baba ló odò kún
( Osanha, limpe a bruxaria empurrando-a, limpe a
bruxaria
empurrando-a, Pai transplante-a ao rio
crescido)
Ou - Òsanyìn rá
wá meu àdé sei sei minha’ ré só só
( Osanha te deslize,
vêem minha coroa, me faça bem e protege)
D - Òsanyìn rá
wá meu
àdé sei sei minha’ ré só só
( Osanha te deslize,
vêem minha coroa, me faça bem e protege)
Ou - Né! Olósanyìn
má ku
orò!
( Né! Sacerdote da Osanha, não falte Espírito!)
D - Òsanyìn Òsanyìn sim!
( Osanha existe!)
——————————
G-IJÓ
———————————
.. . .. . . .. . .. . . .. . .. TOQUE BRAVUN... . . . .. . .. . .. . . .. . .. . . ..
Ou - Òsanyìn Sá ru’ wé, dà
yí Sá ru’wé, dà
yí Sá ru’wé, dà
yí Sá ru’wé
(Osanha corre e
leva as ervas, as mescle, as transforme, corre
leva as ervas )
D - Òsanyìn Sá ru’ wé, dà
yí Sá ru’wé, dà
yí Sá ru’wé, dà
yí Sá ru’wé
(Osanha corre e
leva as ervas, as mescle, as transforme, corre
leva as ervas )
Ou - Oti oti dê wá Òsanyìn rà
oti dê
wá
( Osanha deve
buscar a bebida
alcoólica, compra bebida
alcoólica que vem a procurá-la)
D - Oti oti dê wá Òsanyìn rà
oti dê
wá, oti oti dê wá
( Osanha deve
buscar a bebida
alcoólica, compra bebida
alcoólica que vem a procurá-la, deve buscar bebida alcóholica)
Ou - Òsanyìn se ré bu wá Sàkpàtà ní
se ré bu wá ou!
( Osanha faz o bem, investiga no profundo, Xapaná tem
que fazer o bem, investiga no profundo)
D - Ou yà ou yà b’odù Òsanyìn
se ré bu wá
( Você te
divida, te divida como os signos do Ifá, Osanha faz o
bem e investiga no profundo)
Ou - Ou yà ou yà b’odù!
( Você te divida, você te divida como os signos do Ifá!)
D - Òsanyìn se ré bu wá
( Osanha faz o bem e investiga no profundo)
Ou - Òsanyìn èdè
oogun làí-làí, èdè oogun làí-làí
( Osanha é a linguagem da medicina do
começo de
os tempos)
D - Òsanyìn Sá ru’ wé èdè
oogun làí-làí
( Osanha corre, leva as ervas, é a linguagem da medicina
do começo dos tempos)
Ou - Sou èle sou
èle!
(Amarra com força)
D - Ásejù rá
nà ré wá
( Arrasta o excesso, propaga o bem e vêem)
Ou - Sou èle Òsanyìn g
(
Amarra com força Osanha e curta)
D - Ásejù rá
nà ré wá
( Arrasta o excesso, propaga o bem e vêem)
Ou - Sou sou ìtan jèfá
( Nos amarre a uma história com uma
experiência de boa sorte)
D - Ásejù rá
nà ré wá sou ìtan jèfá, ásejù rá nà ré wá
( Arrasta o excesso, propaga o bem, vêem nos amarrar a uma
historia com uma experiência de boa sorte)
Nenhum comentário:
Postar um comentário