terça-feira, 31 de janeiro de 2012

adura ti esú


D -   Légba kayo  kayo
(Legba recolhe a alegria)
Ou -  Légba siré Ògún
                      (Legba divirta-se com o Ogun)
D -  Légba siré Ògún
                      (Legba divirta-se com o Ogun)
Ou -  Légbasiré siré 
(Legba venha a divertir-se ao divertimentoxiré”)
D -  Èsù l? burúkú
                             ( Exu, fecha o caminho para o mal )
Ou -  Àbàdò burúkú 
( Eterno bloqueador do mal)
D -  Àbàdò  òbe nfara
(Eterna faca que usa o corpo)
Ou - Mojúbà Èsù!
             (Reverencio ao Exu)

D - Bàrà !
Ou - Lóde Èsù!
             ( Exu de fora)
D - Bàrà!
Ou - La Èsù !
              ( Exu do caminho)
D - Bàrà!
Ou - Èsù Olóde!
( Dono da rua, Exu)
D - Èsù, Èsù Obara l? 
               ( Dono do caminho, rei do corpo, Exu)
Ou - ÈsÙ a bánà bánà ÈsÙ abánàiyé
 ( Exu encontramos no caminho, surpreende no caminho, Exu
encontramos nos caminhos do mundo)
D -   ÈsÙ abánà bánà ÈsÙ abánàiyé
Ou - A máa s’ère  ou níba  ÈsÙ abánà dêem, 
       a máa s’ère ou níba  ÈsÙ abánà dêem   
( N  osotros sempre fazemos uma estátua, ele é
reverenciado, Exu encontramos no caminho criando)
D - A máa s’erè ou níbà  ÈsÙ abánà dêem, 
       a máa s’erè ou níbà  ÈsÙ abánà dêem   
Ou - Èsù adé minha se se minha ré
( Exu é minha coroa, faz-me bem)
D - Bàrà adé minha se se minha ré
(Bará é minha coroa, faz-me bem)
Ou - Èsù adé meu se se meu Bàrà
                      ( Exu é minha coroa, faz-me Bará)
D - Bàrà adé minha se se minha ré
(Bará é minha coroa, faz-me bem)
Ou - ÈsÙ jálànà fun wa
( Exu, abre o caminho para nós)
D - ÈsÙ jálànà fun Malè
( Exu, abre o caminho para Orará)

Ou - Lànà Èsù mérin 
( Exu, abre o caminho em quatro)
D -  Èsù b’erin, Èsù mérin lànà
( Exu como o elefante , abre o caminho em quatro
direções)
------------------ TOQUE LATOPA -----------------------
Ou - Aiyéraiyé, ou o Bàrà ou! 
        Aiyéraiyé, ou o Bàrà
      A se o ogun ou!
      A se o ogun !
       aiyéraiyé, ou o Bàrà ou! 
                      ( OH! Eternamente, você é forte Bará! Não vá da
luta, não vá da luta e briga, pois seu é eterno e forte Bará! )
D - Aiyéraiyé, ou o Bàrà ou! 
        Aiyéraiyé, ou o Bàrà
      A se o ogun ou!
      A se o ogun !
       aiyéraiyé, ou o Bàrà ou! 
Ou -  Èsù Bàrà ou eléfà s’epo
( Exu-Bará você atrai ao dendê )
D -   Aiyéraiyé, ou o Bàrà!
              ( Eternamente, você é forte Bará)
Ou - Ou , ou  
( Vamos, vamos)
D -  Ou ou eléfa!
( Vamos, você que atrai!)
Ou - Èsù Bàrà èle ou!, 
      Èsù Bàrà èle ou!, 
      mo Bàrà ou eléfa epo
( Exu-Bará é violento, Exu-Bará é violento, eu calmo a
violência do Bará dono de atração e do dendê)
D -  Èle Bàrà èle ou!
       èle Bàrà èle ou!
       mo Bàrà ou eléfà epo!


    ( Violento é Bará, o violento!; eu calmo ao Bará dono de
atração e  o dendê!)
Ou - ÈsÙ, mo Bàrà 
      ÈsÙ Á , mo júbà yìn
( Exu chega a transformar, eu acordado ao Bará; Exu venha
a dançar que eu o respeito e o elogio)
D - ÈsÙyi, mo Bàrà 
      ÈsÙ Á , mo júbà yìn
Ou - Bàrà gbó alároye a Èsù lonà,
       Bàrà gbó alároye a Èsù lonà,
       omode nem kóo sÍ Bàrà
       ogun tàlà , Bàrà ou eléfa lonà
      ( Bará, grande falador, nos escute, Exu dos Caminhos.
Bará menino, vêem nos ensinar, vêem abrir, retorna de onde começa a
luta, Bará, que atrai nos caminhos)
D - Bàrà gbó alaroye a Èsù lonà,
       Bàrà gbó alaroye a Èsù lonà,
       omode nem kóo sÍ Bàrà
       ogun tàlà , Bàrà ou eléfa lonà
Ou - Èsù Bàrà bàbá oníre
(Pai Exu Bará, limpe, dono de bênções)
D - Á Bàrà-ÈsÙ,
( Deva golpear e limpar Bará-Exu, corte, golpeie e
limpe)
Ou - Bàrà múje kún òdà
        Bàrà múje kún òdà
        bàbá ru eko Bàrà ru de ou
        Bàrà múje kún odà
        Bàrà ru
(Bará deslize-se, devore e encha, use a pintura. Pai o
ofereço akassá, Bará  lhe ofereço uma armadilha [ para caçar]. Bará deslize-se,
devore, encha, use a pintura. Bará, ponha com sigilo a armadilha que o
ofereço )



D -  Jeko l’òdà

Ou - Bàrà ru
                            (Bará, ponha com sigilo a armadilha que lhe ofereço )
D -  Jeko
(Vírgula o akassá, use a pintura)
Ou - Bàbáiyan’ o
(Pai dos seres da noite)
D - Bàbáiyan’ o
(Pai dos seres da noite)
-------------- TOQUE AGERE -------------------------------
Ou - Èsù lànà meu ou, Bàrà lànà fun malè ou!
                             (OH! Exu, abre o caminho me limpando, OH! Bará abre
o caminho para os Orixás)
D - Èsù lànà meu ou, ÈsÙ lànà fun malè!
 (OH! Exu, abre o caminho me limpando, OH! Exu abre o
caminho para os Orixás)

------------------------TOQUE BATÁ-----------------------------
Ou - Èsù àselù, Èsù àselù àse , Èsù àselù àse , ou níle ou!
( Exu guardião, guardião do poder retorna, OH! você
logo está  na casa )
D - Èsù àselù, Èsù àselù àse , Èsù àselù àse , ou níle ou!
( Exu guardião, guardião do poder retorna, OH! você
logo está  na casa )
Ou - Ä lùpa ou!
(OH! Vêem, abre matando de um golpe!) 
D - Á lùpa sei máa!
                   ( Vêem, abre matando de um golpe continuamente)
Ou - Èsù Bàrà o bebe riri lonà Bàrà o bebe riri lonà
            Bàrà ÈsÙ riri lonà, Èsù tirirí
(Exu Bará vá triunfar, que tremam de medo no caminho,
Bará Exu vá triunfar que tremam de medo no caminho, Exu que
tremam de medo)
D - Bàrà Èsù riri lonà
           Èsù riri lonà
        Bàrà Bàrà ÈsÙ Bàrà
          Èsù riri lonà
( Bará Exu que tremam de medo no caminho, Exu que
tremam no caminho. Bará na colina, Bará Exu, Bará Exu que tremam
de medo no caminho)



---------------------- TOQUE AGERE------------------------------
Ou - Èsù dêem lànà s’ebí a se’bo
                      ( Exu cria abertura de caminho, faz a viagem que nós
fazemos a oferenda)
D - ÈsÙ dêem lànà sim ebo
( Exu cria a abertura de caminho para a oferenda)


.. . .. . . .. . .. . . .. . .. TOQUE DJÉJÉ (Bravun) . . . .. . .. . . .
Ou - Ou Bàrà b’odù màá sànà Elegba
                 ( Você Bará pode te dividir como os signos do Ifá, sempre faz
o camino,regresa e benze Senhor do Látego)
D - Ou Bàrà b’odù màá sànà Elegba


                 ( Você Bará pode te dividir como os signos do Ifá, sempre faz
o caminho, retorna e benze Senhor do Látego)
Ou - Ou Bàrà b’odù, Á Sá k’èrè k’ewé
( Você Bará pode te dividir como os signos do Ifá,
vêem correndo a recolher a recompensa e as ervas)
D - Ou Bàrà b’odù, Á Sá k’èrè k’ewé
( Você Bará pode te dividir como os signos do Ifá,
vêem correndo a recolher a recompensa e as ervas)
Ou - Bàrà mótótó tótó mo dúpe ou
(OH! Bará, poda, poda, eu te agradeço)
D - Bàrà’ mim àjó k’èrè , Á mo dúpe ou
                                      (Bará, eu em minha jornada pela vida, recolho os
prêmios e grito, vêem, eu te agradeço!)
Ou - Elégbà b’odù!
   ( Senhor do látego divida-se como os signos do Ifá)
D - Á b’àdó f’altar 
(  Venha com a cabaça que funde rogos, use o
corpo)
Ou - Tamaki elìjó tamaki e p’ 
                                    (Termine Senhor da dança, termine, você calcule
o chamado à dança)
D - Tamaki Á gba, tamaki elìjó 
                                  ( Termine e deva recolher Exu Legba, termine,
senhor da dança)
Ou - Ou Légba ou !
(OH Legba!)
D - Àkàrà !
(Força que luta)
Ou - GA máa sekó
(Elevado, sempre faça e ensine )
D - Àkàrà !
(Força que luta)
Ou - b’odù máa d’okerè k’èrè k’èrè



       d’OK’ou k’orò k’orò, deu k’èrè k’èrè k’èrè
       b’odù máa Elégbà
( Te divida como os signos do Ifá, sempre chega
recolhendo prêmios, recolhendo riquezas e lucros. te divida como os
signos do Ifá sempre Dono do castigo)  
D - b’odù máa d’okerè k’èrè k’èrè
       d’OK’ou k’orò k’orò, deu k’èrè k’èrè k’èrè
       b’odù máa Elégbà
( Te divida como os signos do Ifá, sempre chega
recolhendo prêmios, recolhendo riquezas e lucros. te divida como os
signos do Ifá sempre Dono do látego)  
Ou - Ògún Ògún se rere
                                        ( Ogun em adiante o encontramos, Ogun faz o
bem)