terça-feira, 7 de fevereiro de 2012

Osun

Video muito lindo vale a pena comferir




Adurá obá





ADÚRÀ-ORIN OBA
(Rezas cantadas da Oba)
ONÍLÙ (tamborero)
Oríkì
(Louvor
Ajúbà Oba s’ire, OuBA àjórún , OuBA’ Láde olomi oulha t’oub-odò, b’omi layo
wa
E Oba!
(Respeitamos a Oba que nos benze, Oba que em sua viagem aniquila,  Proprietária
da coroa, das águas e as pedras do rio Oba, como a água
nos alegre. Você protege Oba!
DÁHÙN  (Responder)  - E Oba s’ire (Você protege e benze Oba!)


.. . .. . . .. . .. . . .. . .. .TOQUE OGELÉ.. .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . ..
Ou - Odò f’ìyá odò f’ìyá 
           ( Mãe usa o rio)
D - Oba sire odò f’ìyá 
         ( Oba benze e usa o rio)
Ou - Onà goro onà goro bàbà ìrá
         ( O caminho com bambu, o milho de guinea e os animais
selvagens cuida)

D - Onà goro onà goro bàbà ìrá
         ( Cuida o caminho de bambu, o milho de guinea e os animais
selvagens )
Ou - Èrùnsele èrùnsele bàbà ìrá
                 ( Em tempo de seca cuida o milho de guinea e os animais
selvagens)
D - Èrùnsele èrùnsele bàbà ìrá
                 ( Em tempo de seca cuida o milho de guinea e os animais
selvagens)
Ou - Èrùn , ou gbowó nlèrò k’iná’ BA
   (O Sol aumenta sua força, Você pode sacudir as mãos
consolando - fazendo ar - despreza, curta o fogo - o calor - Oba)
D - Èrùn , ou gbowó nlèrò k’iná’ BA
   (O Sol aumenta sua força, Você pode sacudir as mãos
consolando – fazendo ar - despreza, curta o fogo - o calor - Oba)
Ou - ’ bata
            ( Aparece o barro)
D - Aláabata
  ( Proprietária do barro)
Ou - ’ bata
            ( Aparece o barro)
D - Kún se rèrè
( Enche fazendo coisas boas)
Ou - AK’òjò padò n’iro, E iyo AK’òjò padò n’iro, E iyo
                 (Recolha a chuva à volta na altura, Ud alegre nos)
D - Alàgba e AK’òjò padò n’iro, E iyo
( Ancestra maior, Ud recolha a chuva de volta na altura, Ud
alegre nos)
Ou - Ìyá ìyá ou dê oko fi lànà
( Sua mãe chega do campo pelo caminho aberto)
D - Ìyá ìyá ou dê oko fi lànà
( Sua mãe chega do campo pelo caminho aberto)
Ou - Oukùnrin o um
               ( Ao homem briga forte )
D - Ìyá ìyá ou dê 
   ( Sua mãe chega)
Ou - Sei kún sei kún
 ( Faça que a terra se encha)
D -  Sei kún sei  kúnsei
( Faça que a terra se encha de obras)
Ou - Emi emí àjó kún , emi emí àjó kún , abo lomi, emi emí
àjó kún
               ( Eu em minha jornada pela vida, cheio de amor a terra, volta e
cubro de amor a água, eu mesmo viajo e cheio de amor a terra )
D - Emi emí àjó kún , emi emí àjó kún , abo lomi, emi emí
àjó kún
               ( Eu em minha jornada pela vida, cheio de amor a terra, volta e
cubro de amor a água, eu mesmo viajo e cheio de amor a terra )
Ou - Odò okoré mim
( O Rio e a plantação com nuves de chuva respiram)
D - Odò oko Oba
( Oba alarga o Rio e a plantação)
Ou - A bájà n’ire a bájà n’ire a bájè n’ire ofìn Odò
 ( Lutamos com bênção, lutamos com bênção, por
mandato do Rio)
D - A bájà n’ire 
   ( Lutamos com bênção)
Ou - Ofìn Odò
(Mandato do Rio)
D - A bájà n’ire 
   ( Lutamos com bênção)
Ou - OuBA elékù àjà vosi, OuBA elékù àjà vosi, Olóba gbó , OuBA elékù àjà
osi
(Oba proprietária da cova, luta pelos ancestros femininos,
Proprietária do rio Oba cuida, entende e surpreende, Oba proprietária da cova
luta pelos ancestros femininos)
D - OuBA elékù àjà vosi, OuBA elékù àjà vosi, Olóba gbó , OuBA elékù àjà
osi

(Oba proprietária da cova, luta pelos ancestros femininos,
Proprietária do rio Oba cuida, entende e surpreende, Oba proprietária da cova
luta pelos Ancestros Femininos)
.. . .. . . .. . .. . .TOQUE BATÁ .. . .. . .. . .
Ou - Sapá d’orò
( Faz que o braço seja uma arma espiritual)
D - meu yányán 
( Insígnia me a totalidade)
Ou - Sapá d’orò
( Faz que o braço seja uma arma espiritual)
D - meu yányán 
( Insígnia me tudo)
Ou - Sapá d’orò
( Faz que o braço seja uma arma espiritual)
D - meu yányán sapá d’orò meu yányán 
( Faz que o braço seja uma arma espiritual, insígnia me a totalidade)
Ou - Oba Oba omi
( Oba, Oba das águas)
D - Ou sùngbèmi
( Você logo vêem intimar comigo)
Ou - Oba Oba omi
( Oba, Oba das águas)
D - Ou sùngbèmi
( Você vêem logo  a intimar comigo)
Ou - Oba Oba omi
( Oba, Oba das águas)
D - Ou sùngbèmi OuBA OuBA omi ou sùngbèmi 
( Você logo vêem intimar comigo, Oba, Oba das águas, você
logo vêem intimar comigo)
Ou -  Oko kún dê!
     ( Enche a plantação e chega)
D -  Bàbà n’ire
( Benze o milho de guinea)
——————————  G-IJÓ   ———————————
(corte da dança)
.. . .. . . .. . .. . . .. . .. TOQUE BRAVUN... . . . .. . .. . .. . . .. . .. . . ..
Ou - Oba onísàngó Sàngó dê OuBA Oba d’aiyé
(Oba o sacerdote do Xangô e Xangô vêm, Oba, Oba chega
ao mundo)
D - Oba onísàngó Sàngó dê OuBA Oba d’aiyé
(Oba o sacerdote do Xangô e Xangô vêm, Oba, Oba chega
ao mundo)
Ou - bo ganjin omnira f’ara màá ganjin omnira
         (Retorna, entra,  exaltada está dando a liberdade, usa o corpo,
repara, que sempre elevada esteja dando a liberdade )
D - bo ganjin omnira f’ara màá ganjin omnira
         (Retorna, entra,  exaltada está dando a liberdade, usa o corpo,
repara, que sempre elevada esteja dando a liberdade)

segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012

Ode e Otin



ADÚRÀ-ORIN ODE-OTÌN
(Rezas cantadas do Ode e Otim)
ONÍLÙ (tamborero)
Oríkì
(Louvor
Ajúbà Ode, Otìn, àwon odemata, ode kayode, Oude atotìn b’omi dê’.
Òkì bámbò Ode!
(Respeitamos ao Ode e Otim, caçadores de inimigos, caçadores que são
nossa alegria, Ode e Otim como a água retornem e cheguem a casa.
Acompanho sua chegada Caçador dando vivas!)
DÁHÙN  (Responder)  - Òkì bámbò ke! (Acompanho sua chegada, gritando!)


.. . .. . . .. . .. . . .. . .. .TOQUE ADABÍ.. . . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .
Ou - Ousam èrè omo olurò èrè p ou
( O instrumento de bênção de cauda de búfalo sem cabelos demora
em dar benefício ao filho, Amo do remédio, beneficia, chamamo-lhe)  
D - Ousam èrè omo olurò èrè p
( O instrumento de bênção de cauda de búfalo sem cabelos demora
em dar benefício ao filho, Amo do remédio, beneficia, chamamo-lhe,
nós sempre Amo do remédio o benefício chamamos)  
Ou - Mim n’erò mim n’erò Ode mim n’erò mim n’erò Ode!
( Eu tenho o remédio que é Ode, eu tenho o remédio que é
Ode)
D - Vosan , mim n’e mim n’erò Ode!

             ( O instrumento de bênção de cauda de búfalo não tem cabelos, eu
tenho o remédio que é Ode)
Ou - Ode ou m’óta!
(Ode você apanha os inimigos)
D - Otìn Ode
 ( Otim deve solicitar ao Ode)
Ou - Ode m’oulha,  m’oulha Otìn
             ( Otim deve solicitar ao Ode que apanhe os inimigos)
D - Ode m’óta, Otìn
( Otim deve solicitar ao Ode que apanhe os inimigos)
Ou - Ode àjà kùnà pani , àjà kùnà pani àjà kùnà èdé m’Oude m’Otìn Á
rere ou, 
        àjà kùnà pani !
( Ode é lutador que faz tremer, que domina, submete, o búfalo
reconhece ao Ode, reconhece ao Otim [suas forças], recolhe o bom e é
lutador que domina e submete)
D - Àjà kùnà pani , àjà kùnà pani àjà kùnà, èdé m’Oude m’Otìn Á
rere ou, 
        àjà kùnà pani !
( Ode, lutador que faz tremer, que domina, submete, o búfalo
reconhece ao Ode, reconhece ao Otim [suas forças], recolhe o bom e é
lutador que domina e submete)
Ou - Èdé m’Ode m’Outìn Á rere ou!
      ( OH! O Búfalo reconhece ao Ode e Otim, recolhendo o bom)
D - Àjà kùnà pani
           ( Lutador que faz tremer, submete e domina)
Ou - Ode p meu láro
(Ode me console)
D - Ode p meu láro
(Ode me console)

Ou - Ode p meu láro f’oumode
         ( Ode me console, aplica medicina, usa seu filho) 
D - P meu láro f’oumode
    ( Me console e aplica medicina usando seu filho)
Ou - Né! ao BA Ode, ao BA Ode!
     ( Nós respeitamos ao Ode)
D - Ara Ode
( O corpo protege, vêem Ode)
Ou - Sei relé sÉ relé wa?
 (Vamos para casa?)
D - Ayanséyansé relé!
  ( Toma sua própria decisão, sobre voltar para casa)
Ou - Diga ire, ire p, diga ire, ire p, diga
( Que do alto apareça a boa sorte, chama que apareça a
bênção )
D - Aaa aaa ! Diga ire ire p, diga
   ( Aaah por favor! Que do alto apareça a boa sorte,
chama) 
Ou - Esun esun aberikunlo a àwon
   ( A erva “elefante” salva, usa a erva “elefante” e a erva
espantamuerto”, nos banhamos com elas  )
D - Esun esun aberikunlo a àwon
   ( A erva “elefante” salva, usa a erva “elefante” e a erva
espantamuerto”, nos banhamos com elas  )
Ou - Otìn aayé!
 ( Otim por favor, vida!)
D - aayé!
           ( Por favor, vida!)
Ou - Otìn a koro!
( Otim, nós vamos )

D - A koro !
 ( Nós vamos)
Ou - Otìn abesù!
 ( Otim, segue pelo caminho ao Exu)
D - A koro !
 ( Nós vamos)
Ou - Ode omo s’ite a dìde ou!
( Ode, filho feito no bosque, nos pomos de pé)
D - Ode omo s’ite a dìde ou!
( Ode, filho feito no bosque, nos pomos de pé)
Ou - Bere beni dê, bere beni dê, àká ou kún, ou kún f’meu erè, b
beni
  ( Comieza, sim, a proteger de fora, colheita, me encha e
me premie, começa, sim, a proteger de fora).
[ ESTA REZA TAMBÉM SE CANTA PARA ÒSANYÌN]
D - Bere beni dê, bere beni dê, àká ou kún, ou kún f’meu erè, b
beni
  ( Comieza, sim, a proteger de fora, colheita, me encha e
me premie, começa, sim, a proteger de fora).
Ou - Èrè akókè r’okè!
          ( nos eleve para as recompensas, nos eleve)
D - Òkè akokè r’okè òkè
(Vamos, sobe para o topo, para cima)
Ou - Ode se màá laiya  se’rúnmalè, Ode se màá laiya  se’rúnmalè
     ( Ode faz que sempre tenha valentia, me faça um Espírito de Luz)
D - Òrorò kún dê, Oude se màá laiya  se’rúnmalè
( Temerário te impulsione enchendo e chegando, faz que sempre
tenha valentia, me faça um Espírito de Luz)
Ou - Olóògun béè
( Dono de remédios para que cuide)
D - Olóògun béè

( Dono de remédios para que cuide)
Ou - E e òwè
( você desperte a ajuda comunitária)
D - Á òwè
           (Deva despertar a ajuda comunitária)
Ou - Á òwè o
( Deva despertar a ajuda comunitária e vá)
D - A òwè o ogun 
            (Deva despertar a ajuda comunitária, vá à luta)
Ou - Ode pere meu Ode meu pere 
( Ode sei generoso comigo)
D - Oogun f’meu èrè
(Medicina me premie )
Ou - Èrè bere
            (O prêmio como recompensa, curta e luta )
D - A ìró maa Erúnmalè a ou
( Nós os sons sempre fundem e lhe vemos Espírito de
Luz )
Ou - Ode ireyin Ode minha’ré yára yára òkè olóbe ìsÉ kári
      ( Ode é bênção de vocês, Ode é minha bênção, vêem rápido,
visita logo, no alto da montanha dono da faca trabalha por tudo
ao redor, aumenta a vigilância)  
D - Ode ireyin Ode minha’ré yára yára òkè olóbe ìsÉ kári
      ( Ode é bênção de vocês, Ode é minha bênção, vêem rápido,
visita logo, no alto da montanha dono da faca trabalha por tudo
ao redor, aumenta a vigilância)  
Ou - mo m’altar k’àjà ode
    (Encontra, rompe, repara, passa, constrói, chega, surpreende,
rompe mas não o corpo, calcula a luta Ode
D - ra mode m’altar k’àjà Oude
    (Encontra, reconhece o corpo, encontra ao filho, surpreende,
rompe mas não o corpo, calcula a luta Ode
Ou - mode bi
(Não tem filho, não tem que esforçar-se em nascer)
D - Otìn
Ou - E pópó okun e sem e sim okuta

           ( Tem a rua e poder, você pode, serve, pode existir na
pedra)
D - E pópó okun e sem e sim okuta
           ( Tem a rua e poder, você pode, serve, pode existir na
pedra)

.. . .. . . .. . .. . . .. . .. TOQUE DJÉJÉ (Bravun).. . . .. . .. . . .. . . 
Ou - Odetìn tìn Ode m’oulha’ tìn
              (Ode, Otin retorna, solicita impulso; Otim retorna e solicita Ode
que apanhe os inimigos)
D - Odetìn tìn Ode m’oulha’ tìn
              (Ode, Otin retorna, solicita impulso; Otim retorna e solicita Ode
que apanhe os inimigos)
Ou - Ou bere chá ou bere ke chá
( Você separa, inclina-te, curtas e expande, deves redime)
D - Ou gbogbo, ou bere chá ou bere ke chá , ou gbogbo 
  ( Você separa tudo, separa, inclina-te, curtas, expande, vem a
redimir, separa tudo)
Ou - Ode meu èrè
       ( Ode é minha recompensa)
D - Ode eram !
( Ode a carne cuida [que não falte] ) 
Ou - Pere meu meu pere 
    (Generoso comigo)
D - Ode eram !
( Ode a carne cuida [que não falte] )