Video muito lindo vale a pena comferir
terça-feira, 7 de fevereiro de 2012
Adurá obá
ADÚRÀ-ORIN OBA
(Rezas cantadas da Oba)
ONÍLÙ (tamborero)
Oríkì
(Louvor)
Ajúbà Oba s’ire, OuBA àjórún , OuBA’ Láde olomi oulha t’oub-odò, b’omi layo
wa,
E só
Oba!
(Respeitamos a Oba que nos benze, Oba que em sua
viagem aniquila, Proprietária
da coroa, das águas e as pedras do rio Oba, como a água
nos alegre. Você protege Oba!
DÁHÙN (Responder) - E só Oba s’ire (Você
protege e benze Oba!)
.. . .. . . .. . .. . . .. . .. .TOQUE OGELÉ.. .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . ..
Ou - Odò f’ìyá odò
f’ìyá
( Mãe usa o rio)
D - Oba s’ire odò f’ìyá
( Oba benze e usa o rio)
Ou - Onà goro onà goro bàbà ìrá wò
( O caminho com bambu, o milho de guinea e os
animais
selvagens cuida)
D - Onà goro onà goro bàbà ìrá wò
( Cuida o caminho de bambu, o milho de guinea
e os animais
selvagens )
Ou - Èrùn’ sele èrùn’ sele bàbà ìrá wò
( Em tempo de seca cuida o
milho de guinea e os animais
selvagens)
D - Èrùn’ sele èrùn’ sele bàbà ìrá wò
( Em tempo de seca cuida o
milho de guinea e os animais
selvagens)
Ou - Èrùn rè,
ou lè gbowó nlèrò kò
k’iná’ BA
(O Sol aumenta sua força, Você pode sacudir as mãos
consolando - fazendo ar - despreza, curta
o fogo - o calor - Oba)
D - Èrùn rè,
ou lè gbowó nlèrò kò
k’iná’ BA
(O Sol aumenta sua força, Você pode sacudir as mãos
consolando – fazendo ar - despreza, curta
o fogo - o calor - Oba)
Ou - Là’ bata
( Aparece o barro)
D - Aláabata
(
Proprietária do barro)
Ou - Là’ bata
( Aparece o barro)
D - Kún se rèrè
( Enche fazendo coisas boas)
Ou - AK’òjò padò n’iro, E iyo AK’òjò padò n’iro, E iyo
(Recolha a chuva à volta na
altura, Ud alegre nos)
D - Alàgba e AK’òjò padò n’iro, E iyo
( Ancestra
maior, Ud recolha a chuva de volta na altura, Ud
alegre nos)
Ou - Ìyá ìyá ou dê oko fi lànà
( Sua mãe chega do campo pelo caminho
aberto)
D - Ìyá ìyá ou dê oko fi lànà
( Sua mãe chega do campo pelo caminho
aberto)
Ou - Oukùnrin jà
o um
( Ao homem briga forte )
D - Ìyá ìyá ou dê
(
Sua mãe chega)
Ou - Sei’lè
kún sei’lè kún
(
Faça que a terra se encha)
D - Sei’lè
kún sei’lè kún’ sei
( Faça que a terra se encha de obras)
Ou - Emi emí àjó
kún’fé
lè, emi
emí àjó
kún’fé
lè, abo bò ’fé
lomi, emi emí
àjó kún’fé
lè
( Eu em minha jornada pela vida,
cheio de amor a terra, volta e
cubro de amor a água, eu mesmo viajo e
cheio de amor a terra )
D - Emi emí àjó
kún’fé
lè, emi
emí àjó
kún’fé
lè, abo bò’fé
lomi, emi emí
àjó kún’fé
lè
( Eu em minha jornada pela vida,
cheio de amor a terra, volta e
cubro de amor a água, eu mesmo viajo e
cheio de amor a terra )
Ou - Odò oko féré mim
( O Rio e a plantação com nuves de chuva respiram)
D - Odò oko fè
Oba
( Oba alarga o
Rio e a plantação)
Ou - A bájà n’ire
a bájà n’ire
a bájè n’ire
ofìn Odò
(
Lutamos com bênção, lutamos com bênção, por
mandato do Rio)
D - A bájà n’ire
(
Lutamos com bênção)
Ou - Ofìn Odò
(Mandato do Rio)
D - A bájà n’ire
(
Lutamos com bênção)
Ou - OuBA
elékù àjà
vosi, OuBA elékù àjà vosi, Olóba só gbó bá,
OuBA elékù àjà
osi
(Oba
proprietária da cova, luta pelos ancestros femininos,
Proprietária do rio Oba cuida, entende e surpreende, Oba
proprietária da cova
luta pelos ancestros femininos)
D - OuBA
elékù àjà
vosi, OuBA elékù àjà vosi, Olóba só gbó bá,
OuBA elékù àjà
osi
(Oba
proprietária da cova, luta pelos ancestros femininos,
Proprietária do rio Oba cuida, entende e surpreende, Oba
proprietária da cova
luta pelos Ancestros Femininos)
.. . .. . . .. . .. . .TOQUE BATÁ .. . .. . .. . .
Ou - S’apá d’orò
( Faz que o
braço seja uma arma espiritual)
D - Kó meu yányán
( Insígnia me a
totalidade)
Ou - S’apá d’orò
( Faz que o
braço seja uma arma espiritual)
D - Kó meu yányán
( Insígnia me
tudo)
Ou - S’apá d’orò
( Faz que o
braço seja uma arma espiritual)
D - Kó meu yányán
s’apá d’orò kó
meu yányán
( Faz que o
braço seja uma arma espiritual, insígnia me a
totalidade)
Ou - Oba Oba omi
( Oba, Oba das águas)
D - Ou yá sùngbèmi
( Você logo vêem intimar comigo)
Ou - Oba Oba omi
( Oba, Oba das águas)
D - Ou yá sùngbèmi
( Você vêem logo a intimar comigo)
Ou - Oba Oba omi
( Oba, Oba das águas)
D - Ou yá sùngbèmi OuBA OuBA omi ou yá sùngbèmi
( Você logo vêem intimar comigo, Oba, Oba das águas, você
logo vêem intimar comigo)
Ou - Oko kún dê!
( Enche a plantação e chega)
D - Bàbà n’ire
( Benze o milho de guinea)
——————————
G-IJÓ
———————————
(corte da dança)
.. . .. . . .. . .. . . .. . .. TOQUE BRAVUN... . . . .. . .. . .. . . .. . .. . . ..
Ou - Oba onísàngó Sàngó dê OuBA Oba d’aiyé
(Oba o
sacerdote do Xangô e Xangô vêm, Oba, Oba chega
ao mundo)
D - Oba onísàngó Sàngó dê OuBA Oba d’aiyé
(Oba o sacerdote
do Xangô e Xangô vêm, Oba, Oba chega
ao mundo)
Ou - Bò bo ganjin omnira f’ara rà màá ganjin omnira
(Retorna, entra, exaltada está
dando a liberdade, usa o corpo,
repara, que sempre elevada esteja dando a
liberdade )
D - Bò bo ganjin omnira f’ara rà màá ganjin omnira
(Retorna, entra, exaltada está
dando a liberdade, usa o corpo,
repara, que sempre elevada esteja dando a
liberdade)
segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012
Ode e Otin
ADÚRÀ-ORIN ODE-OTÌN
(Rezas cantadas do Ode e Otim)
ONÍLÙ (tamborero)
Oríkì
(Louvor)
Ajúbà Ode,
Otìn, àwon
odemata, ode
kayode, Oude at’otìn b’omi
bò dê’lé.
Òkì bámbò Ode!
(Respeitamos ao Ode e Otim, caçadores de inimigos, caçadores que são
nossa alegria, Ode e Otim como a água retornem e cheguem a casa.
Acompanho sua chegada Caçador dando
vivas!)
DÁHÙN (Responder) - Òkì bámbò ke! (Acompanho sua chegada, gritando!)
.. . .. . . .. . .. . . .. . .. .TOQUE ADABÍ.. . . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .
Ou - Ousam pá èrè pé omo olurò èrè p ou
( O instrumento de bênção de cauda de
búfalo sem cabelos demora
em dar benefício ao filho, Amo do remédio,
beneficia, chamamo-lhe)
D - Ousam pá èrè pé omo olurò èrè p
( O instrumento de bênção de cauda de
búfalo sem cabelos demora
em dar benefício ao filho, Amo do remédio,
beneficia, chamamo-lhe,
nós sempre Amo do remédio o benefício
chamamos)
Ou - Mim n’erò mim
n’erò Ode mim n’erò mim n’erò Ode!
( Eu tenho o remédio que é Ode, eu tenho o remédio que é
Ode)
D - Vosan pá, mim n’erò mim
n’erò Ode!
( O instrumento de bênção de cauda
de búfalo não tem cabelos, eu
tenho o remédio que é Ode)
Ou - Ode ou m’óta!
(Ode você
apanha os inimigos)
D - Otìn bò
rò Ode
( Otim deve solicitar ao Ode)
Ou - Ode m’oulha, m’oulha Otìn bò
rò
( Otim deve solicitar ao Ode que apanhe
os inimigos)
D - Ode m’óta, Otìn bò
rò
( Otim deve
solicitar ao Ode que apanhe os inimigos)
Ou - Ode àjà kùnà
pani ró,
àjà kùnà
pani ró
àjà kùnà
èdé m’Oude m’Otìn Á
ká rere ou,
àjà kùnà
pani ró!
( Ode é lutador
que faz tremer, que domina, submete, o búfalo
reconhece ao Ode, reconhece ao Otim [suas forças], recolhe o bom e é
lutador que domina e submete)
D - Àjà kùnà pani
ró, àjà
kùnà pani
ró àjà
kùnà, èdé
m’Oude m’Otìn Á
ká
rere ou,
àjà kùnà
pani ró!
( Ode, lutador
que faz tremer, que domina, submete, o búfalo
reconhece ao Ode, reconhece ao Otim [suas forças], recolhe o bom e é
lutador que domina e submete)
Ou - Èdé m’Ode
m’Outìn Á
ká rere ou!
( OH! O Búfalo reconhece ao Ode e Otim, recolhendo o bom)
D - Àjà kùnà pani
ró
( Lutador que faz tremer, submete e domina)
Ou - Ode p meu láro
(Ode me
console)
D - Ode p meu láro
(Ode me
console)
Ou - Ode p meu láro sà f’oumode
( Ode me console, aplica medicina, usa seu filho)
D - P meu láro sà f’oumode
( Me console e aplica medicina
usando seu filho)
Ou - Né! ao BA Ode, ao
BA Ode!
( Nós respeitamos ao Ode)
D - Ara só só wá Ode
( O corpo protege, vêem Ode)
Ou - Sei ká
relé sÉ ká relé wa?
(Vamos para casa?)
D - Ayansé’ yansé ká relé!
(
Toma sua própria decisão, sobre voltar para casa)
Ou - Diga là ire, là ire
p, diga là ire,
là ire
p, diga là
( Que do alto apareça a boa sorte, chama
que apareça a
bênção )
D - Aaa yé aaa
yé! Diga là ire là
ire p, diga là
(
Aaah por favor! Que do alto apareça a boa
sorte,
chama)
Ou - Esun là esun
lò aberikunlo a wè àwon
(
A erva “elefante” salva, usa a erva “elefante” e a erva
“espantamuerto”,
nos banhamos com elas )
D - Esun là esun
lò aberikunlo a wè àwon
(
A erva “elefante” salva, usa a erva “elefante” e a erva
“espantamuerto”,
nos banhamos com elas )
Ou - Otìn yé
aayé!
( Otim por favor, vida!)
D - Yé aayé!
( Por favor, vida!)
Ou - Otìn a koro!
( Otim, nós vamos )
D - A koro !
(
Nós vamos)
Ou - Otìn abesù!
( Otim, segue pelo caminho ao Exu)
D - A koro !
(
Nós vamos)
Ou - Ode omo s’ite a dìde
ou!
( Ode, filho
feito no bosque, nos pomos de pé)
D - Ode omo s’ite a dìde
ou!
( Ode, filho
feito no bosque, nos pomos de pé)
Ou - Bere beni só dê, bere beni só dê, àká ká ou kún, ou kún f’meu erè, bré
beni só
dê
( Comieza, sim, a proteger de fora, colheita, me encha e
me premie, começa, sim, a proteger de
fora).
[ ESTA REZA TAMBÉM SE CANTA PARA ÒSANYÌN]
D - Bere beni só dê, bere beni só dê, àká ká ou kún, ou kún f’meu erè, bré
beni só
dê
( Comieza, sim, a proteger de fora, colheita, me encha e
me premie, começa, sim, a proteger de
fora).
Ou - Èrè akókè r’okè!
( nos eleve para as recompensas, nos eleve)
D - Òkè akokè r’okè
òkè
(Vamos, sobe para o topo, para cima)
Ou - Ode se màá laiya
se’rúnmalè, Ode se màá laiya se’rúnmalè
( Ode faz que sempre tenha valentia, me faça um
Espírito de Luz)
D - Òrorò ró
kún dê, Oude se màá laiya
se’rúnmalè
( Temerário te impulsione enchendo e chegando, faz
que sempre
tenha valentia, me faça um Espírito de
Luz)
Ou - Olóògun béè wò
( Dono de remédios para que cuide)
D - Olóògun béè wò
( Dono de remédios para que cuide)
Ou - E e jí òwè
( você desperte a ajuda comunitária)
D - Á jí
òwè
(Deva despertar a ajuda comunitária)
Ou - Á jí òwè o
( Deva despertar a ajuda comunitária e vá)
D - A jí òwè o ogun
(Deva despertar a ajuda comunitária, vá à luta)
Ou - Ode pere meu Ode meu pere
( Ode sei generoso comigo)
D - Oogun f’meu
èrè
(Medicina me
premie )
Ou - Èrè bere ké
tì
(O prêmio como recompensa, curta e luta )
D - A ìró maa yó Erúnmalè a rí ou
( Nós os sons sempre fundem e lhe vemos Espírito de
Luz )
Ou - Ode ire’yin Ode minha’ré wá yára wò
yára òkè
olóbe ìsÉ kári rè
wò
( Ode é bênção de vocês, Ode é minha bênção, vêem rápido,
visita logo, no alto da montanha dono da
faca trabalha por tudo
ao redor, aumenta a vigilância)
D - Ode ire’yin Ode minha’ré wá yára wò
yára òkè
olóbe ìsÉ kári rè
wò
( Ode é bênção de vocês, Ode é minha bênção, vêem rápido,
visita logo, no alto da montanha dono da
faca trabalha por tudo
ao redor, aumenta a vigilância)
Ou - Bá mó rà
bá mo
dê bá mó
m’altar k’àjà
ode
(Encontra, rompe, repara, passa, constrói, chega,
surpreende,
rompe mas não o corpo, calcula a luta Ode)
D - Bá mò’ra
bá’ mode
bá mó
m’altar k’àjà
Oude
(Encontra, reconhece o corpo, encontra ao filho, surpreende,
rompe mas não o corpo, calcula a luta Ode)
Ou - Kò ní’ mode
kò ní
jà bi
(Não tem filho, não tem que esforçar-se em
nascer)
D - Otìn
Ou - E ní’ pópó okun
e lè sem e lè sim okuta
( Tem a rua e poder, você pode, serve, pode existir na
pedra)
D - E ní’ pópó okun
e lè sem e lè sim okuta
( Tem a rua e poder, você pode, serve, pode existir na
pedra)
.. . .. . . .. . .. . . .. . .. TOQUE DJÉJÉ (Bravun).. . . .. . .. . . .. . .
Ou - Ode’ tìn bò rò ró’
tìn bò
rò Ode m’oulha’
tìn bò
rò
(Ode, Otin retorna, solicita impulso; Otim retorna e solicita Ode
que apanhe os inimigos)
D - Ode’ tìn bò rò ró’
tìn bò
rò Ode m’oulha’
tìn bò
rò
(Ode, Otin retorna, solicita impulso; Otim retorna e solicita Ode
que apanhe os inimigos)
Ou - Ou yà bere
ké chá ou yà bere ke
chá wá rà
( Você separa, inclina-te, curtas e
expande, deves redime)
D - Ou yà gbogbo, ou yà bere
ké chá ou yà bere ke
chá wá rà,
ou yà gbogbo
(
Você separa tudo, separa, inclina-te, curtas, expande, vem a
redimir, separa tudo)
Ou - Ode meu èrè
( Ode é minha recompensa)
D - Ode eram wò!
( Ode a carne
cuida [que não falte] )
Ou - Pere meu meu pere
(Generoso comigo)
D - Ode eram wò!
( Ode a carne
cuida [que não falte] )
Assinar:
Postagens (Atom)

.jpg)